Guangzhou仍是Canton?
本报讯广州的英译名应当叫Guangzhou仍是Canton?昨日,市人大代表一行考查市外办事情,其间,雷建威代表扣问广州的英文译名题目。对此,市外办主任刘宝春答复:“广州的英文译名就是Guangzhou。”
雷建威以为,Canton一词代表广州已有很长的汗青,并且一些广州的标记性事物如广交会、广州塔和粤语等均源自Canton这个名字,是以倡议广州应把官方英文译名改成Canton,这个单词也比Guangzhou易读。
“广州就叫Guangzhou。”市外办主任刘宝春回应,按照国度说话笔墨事情委员会要求,中国一切地名的英文译名都应当利用汉语拼音,这也合适结合国对处所或都会称号利用体例的抉择要求。此刻当局在一些宣扬质料上会采纳在广州汉语拼音名Guangzhou前面以括号加注Canton的做法,将来会增强对Guangzhou这个名字的宣扬力度。
小材料
Canton与Guangzhou
1842年前,广州作为中国**的对外港口,成为那时本国人*一能够登岸逗留的中国都会。因为那时尚没有“广州市”的称呼,本地人常将其称作“省会”,致使本国人误觉得广州就是广东,以是将广州的英文误译为与“广东”发音附近的“Canton”,并一向传播下来。
1977年9月,结合国第三届地名尺度化**经由过程了关于保举用《汉语拼音计划》拼写中国地名作为中国地舆称号罗马字母拼法的**尺度的抉择。厥后***批转了这一抉择,广州的官方英文译名正式定为Guangzhou。