市外办主任刘宝春:广州官方英文译名是Guangzhou

2014-06-21来源 : 互联网

广州的英译名应该叫Guangzhou还是Canton?昨日,市人大代表一行考察市外办工作,其间,雷建威代表询问广州的英文译名问题。对此,市外办主任刘宝春回复:“广州的英文译名就是Guangzhou。”
雷建威认为,Canton一词代表广州已有很长的历史,而且一些广州的标志性事物如广交会、广州塔以及粤语等均源自Canton这个名字,因此建议广州应把官方英文译名改为Canton,这个单词也比Guangzhou易读。
“广州就叫Guangzhou。”市外办主任刘宝春回应,根据国家语言文字工作委员会要求,中国所有地名的英文译名都应该使用汉语拼音,这也符合***对地方或城市名称使用方式的决议要求。现在**在一些宣传材料上会采取在广州汉语拼音名Guangzhou后面以括号加注Canton的做法,未来会加强对Guangzhou这个名字的宣传力度。
小资料
Canton与Guangzhou
1842年前,广州作为中国仅有的对外口岸,成为当时外国人**可以登陆停留的中国城市。由于当时尚没有“广州市”的称谓,当地人常将其称作“省城”,导致外国人误以为广州就是广东,所以将广州的英文误译为与“广东”发音相近的“Canton”,并一直流传下来。
1977年9月,***第三届地名标准化会议通过了关于**用《汉语拼音方案》拼写中国地名作为中国地理名称罗马字母拼法的**标准的决议。其后***批转了这一决议,广州的官方英文译名正式定为Guangzhou。

渝ICP备2024022750号-1

Copyright©2004-2024 3158.CN. All Rights Reserved 重庆市上台九悟酒销售有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎